Keine exakte Übersetzung gefunden für اضطهاد المثليين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch اضطهاد المثليين

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Éliminer, par des lois et des politiques adéquates, les facteurs économiques, sociaux, juridiques et politiques qui rendent les femmes vulnérables à la traite, au proxénétisme et à la prostitution, à savoir entre autres la pauvreté, les violences sexistes généralisées, les politiques économiques discriminatoires et les programmes d'ajustement structurel, la discrimination fondée sur le sexe et toutes les autres formes d'oppression telles que le racisme;
    القضاء، من خلال القوانين والسياسات، على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والسياسية التي تجعل المرأة غير منيعة في مواجهة المتاجرين بالأشخاص والقوادين ومن يشترون الخدمات الجنسية، ومن تلك الهياكل الفقر والعنف الذكوري المستمر ضد المرأة والسياسات الاقتصادية التمييزية وبرامج التكيف الهيكلي والتمييز الجنساني والأشكال الأخرى من الاضطهاد، مثل العنصرية.
  • Jamais l'agression du Gouvernement américain contre l'économie et le droit des Cubains à une vie digne et décente n'a été aussi cruelle et impitoyable.
    ولم نشهد من قبل مثل هذا الاضطهاد القاسي الذي لا يعرف الرحمة، والذي تمارسه إدارة الولايات المتحدة ضد الاقتصاد الكوبي وحق الكوبيين في حياة سوية، والعيش في كرامة.
  • La transmission du VIH est profondément influencée par des facteurs sociaux, économiques et politiques, notamment la pauvreté, l'oppression, la discrimination et l'analphabétisme.
    تتأثر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية تأثرا عميقا بالبيئة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المحيطة، بما في ذلك عوامل مثل الفقر والاضطهاد والتمييز والأمية.
  • La transmission du VIH est profondément influencée par des facteurs sociaux, économiques et politiques, notamment la pauvreté, l'oppression, la discrimination et l'analphabétisme.
    تتأثر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية تأثرا عميقا بالبيئة المحيطة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا، بما في ذلك عوامل مثل الفقر والاضطهاد والتمييز والأمية.
  • Sous l'effet conjugué du patriarcat et d'autres formes d'oppression fondées notamment sur l'appartenance à une classe sociale, à une race, à une ethnie ou encore à la catégorie des personnes déplacées, les discriminations redoublent d'intensité, «obligeant ainsi la majorité des femmes dans le monde à faire face à des situations de double ou de triple marginalisation», comme l'a déclaré la précédente Rapporteuse spéciale, Radikha Coomaraswamy (A/CONF.189/PC.3/5, par.
    ونظراً إلى تقاطع السلطة الأبوية مع مصادر الاضطهاد الأخرى مثل الوضع الطبقي والعرقي والإثني والتشرد، وما إلى ذلك، يصبح التمييز معقداً "فيجبر أغلبية النساء في العالم على أوضاع تتسم بالتهميش المضاعف أو التهميش الثلاثي"، كما ذكرت ذلك المقررة الخاصة السابقة راذيكا كوماراسوامي (A/CONF.189/PC.3/5، الفقرة 2).
  • En ce qui concerne la protection de l'enfance, le Gouvernement lao applique pleinement les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant en mettant davantage l'accent sur la protection des enfants contre divers dangers tels que les sévices, la persécution, le travail forcé et l'exploitation sexuelle.
    وبالنسبة لأنشطة حماية الطفل، نفذت حكومة لاو بالكامل مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل من خلال إيلاء أهمية أكبر لرعاية الطفل وحمايته من المخاطر المختلفة مثل الإساءة، والاضطهاد، واستخدام السخرة، والاستغلال الجنسي ومخاطر أخرى.
  • Dans sa décision du 27 avril, la Chambre préliminaire a indiqué qu'il y avait des motifs raisonnables de croire qu'Ahmad Harun et Ali Kushayb portaient la responsabilité pénale des crimes décrits par l'Accusation au travers de 51 chefs d'accusation pour crimes contre l'humanité parmi lesquels la persécution, le meurtre, le viol et d'autres formes de violence sexuelle, la torture, les traitements cruels, l'emprisonnement illicite, le pillage et le transfert forcé de civils, ainsi que pour des crimes de guerre tels que le viol, les attaques intentionnelles contre des civils et le pillage.
    وأوضحت الدائرة التمهيدية في قرارها الصادر في 27 نيسان/أبريل أن هنالك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن أحمد هارون وعلي كوشيب يتحملان المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي وصفها الادعاء، ألا وهي 51 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية مثل الاضطهاد، والقتل، والاغتصاب والأشكال الأخرى للعنف الجنسي، والتعذيب والمعاملة القاسية، والحبس غير القانوني، والنهب، والنقل القسري للمدنيين وجرائم حرب مثل الاغتصاب، والهجوم المتعمد على المدنيين، والنهب.
  • Parmi les nombreuses personnes ayant cherché refuge dans les pays voisins avec lesquelles le Rapporteur spécial s'est entretenu au fil des années, beaucoup ont décrit des situations de persécution dans leur pays d'origine (liées par exemple à la disgrâce d'un membre de leur famille auprès des autorités).
    وفي المقابلات التي كان المقرر الخاص قد أجراها على مر السنين مع العديد ممن طلبوا اللجوء في البلدان المجاورة، وصف عدد من الأشخاص الذين تقابل معهم حالات اضطهاد في البلد الأصلي (مثل القريب الذي لم تعُد له حظوة لدى السلطات وما ينتج عن ذلك من اضطهاد للأسرة بكاملها).
  • Parmi les nombreuses personnes ayant cherché refuge dans les pays voisins avec lesquelles le Rapporteur spécial s'est entretenu au fil des années, beaucoup ont décrit des situations de persécution dans leur pays d'origine, liées par exemple à la disgrâce d'un membre de leur famille auprès des autorités.
    وفي المقابلات التي كان المقرر الخاص قد أجراها طوال الأعوام مع العديد من أولئك الذين طلبوا اللجوء في البلدان المجاورة، وصف عدد من الأشخاص الذين تقابل معهم حالات اضطهاد في بلد الأصل، مثل القـريب الذي لم تعد لـه حظوة لدى السلطات وما ينتج عن ذلك من اضطهاد للأسرة بكاملها.